domingo, 16 de febrero de 2020

SUSTENTO TEÓRICO




A continuación se desarrollan algunos constructos teóricos en los que se fundamenta este trabajo. 

LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS Y LA PRONUNCIACIÓN

La enseñanza del inglés implica dentro de otros varios elementos la pronunciación.  A continuación se exponen  aquellos factores que son  importantes tener en cuenta a la hora de trabajar la pronunciación en el aula de clases.  Estos factores se pueden agrupar en: factores lingüísticos, como la lengua materna; factores individuales -la edad, la exposición a la lengua objeto y la instrucción.

Lengua materna.  Según Lleó (1997) parece haber similitudes entre algunas características del proceso de adquisición del sistema fonológico de la lengua materna y la interlengua del aprendiz. Comparando la adquisición fonológica de L1 en una etapa inicial con la  pronunciación de un nativo, Lleó afirma que (a) hay grandes diferencias en el sentido de simplificaciones y sustituciones, (b) semejanzas entre las producciones de distintas criaturas, (c) variaciones en la pronunciación de una misma palabra y (d) aproximación constante hacia el modelo fonológico del adulto pero con momentos de retroceso. Al comparar las producciones de los hablantes nativos con la interlengua de los aprendices encuentra que (a) hay diferencias en el sentido de sustituciones y simplificaciones, (b) semejanzas entre las interlenguas de distintas personas; estas semejanzas se pueden agrupar a menudo según la L1, (c) gran variación en la pronunciación de una misma persona y (d) la aproximación hacia la L2 se suele detener en un momento dado y produce la fosilización. Por lo tanto, parece que la interlengua de un aprendiente consta, al igual que una lengua natural cualquiera, de un componente fonológico constituido por formas básicas y reglas fonológicas.
La mayoría de las investigaciones parecen coincidir en que la lengua materna tiene un papel determinante en el proceso de adquisición del sistema fonológico de la lengua extranjera, aunque no hay unanimidad en cuanto al papel que juega la transferencia.

Edad.  Existen diferentes posturas respecto a la influencia de la edad en la adquisición de una lengua extranjera.  Existe un periodo, llamado periodo crítico, a partir del cual queda completada la lateralización del cerebro. Después de este periodo, las condiciones para la adquisición de una segunda lengua dejan de ser óptimas. Según Krashen (1973) junto con el fin de la lateralización del cerebro aumenta la pérdida de plasticidad del mismo, lo cual hace que el individuo sea incapaz de alcanzar una pronunciación perfecta en la segunda lengua después de la pubertad.
Investigaciones más recientes no están de acuerdo con estas conclusiones y algunos científicos cognitivos afirman que el cerebro mantiene la plasticidad a lo largo de su vida. Estos investigadores se refieren, en cambio, a la existencia de diferentes periodos sensitivos en los que ocurre la adquisición de la lengua.
Si la edad puede ser uno de los factores que afectan a la adquisición de la pronunciación, no podemos olvidar aquellos factores biológicos que se acentúan con la edad como, por ejemplo, la pérdida de la facultad auditiva que parece ir disminuyendo a medida que pasan los años y que puede influir en el proceso de aprendizaje.

Exposición a la lengua objeto. Otro de los aspectos que condicionan el aprendizaje de la pronunciación, junto con la lengua materna y la edad, es la exposición a la lengua objeto. Un niño aprende su lengua materna en un contexto natural y de la constante exposición a esa lengua recibe el input necesario que le ayudará a progresaren su aprendizaje.

Esto parece indicar que si el aprendizaje de una segunda lengua se realiza en una situación de inmersión, es decir, en el país donde se habla esa lengua objeto como L1, la adquisición de dicha lengua y, por lo tanto, de su sistema fonológico se verá más beneficiada que si el aprendiente reside en un país donde la lengua meta no es la lengua materna. La propia experiencia nos confirma que el lugar de residencia no influye tanto como pensamos, sino que más bien son varias las combinaciones que se pueden hacer.

Si bien el input recibido juega un papel importante, no debemos olvidar que el alumno no sólo tiene la oportunidad de oír la lengua meta sino también de producirla con lo que podría ser que el output  también tuviese su papel en el proceso de adquisición fonológica.

Como podemos observar, parece que la exposición a la lengua extranjera contribuye a la adquisición de la misma aunque, al igual que otros factores, no es determinante para el proceso.

Instrucción.  La instrucción es un aspecto que parece tener poca influencia en el proceso de adquisición de una L2. De acuerdo con Lleó (1997)  la adquisición de una lengua extranjera se produce de dos formas distintas: guiada y no guiada. Como es fácil suponer, la primera se refiere al aprendizaje de la lengua meta en el contexto de la clase, dirigida por el profesor que sigue un programa y una metodología determinada. La segunda, en cambio, se produce sin instrucción alguna y en un contexto natural.

Parece estar demostrado que ninguno de estos dos caminos influye en el proceso de adquisición del sistema fonológico de una L2. Terrel (1989) y Morley (1994)  coinciden en afirmar que los aprendices adquieren la pronunciación de la lengua meta tanto si reciben instrucción como si no. Así mismo, ambas opinan que, aunque la instrucción no sea absolutamente necesaria, es recomendable ya que esto ayudará a aquellos alumnos que lo necesiten y beneficiará a todos ellos.

De las cuatro habilidades (escuchar, hablar, leer y escribir), hablar parece intuitivamente la más importante: la gente que sabe un idioma es conocida como hablante de ese idioma.   Un componente importante del habla es la pronunciación adecuada de los sonidos del idioma lo cual es necesario para que se dé la  comunicación.   

USO DEL TÍTERE EN EL AULA 

Como se establece en la didáctica del inglés, para que el estudiante empiece a decir palabras en una lengua que no es la propia, al principio conviene que éste repita mecánicamente algunos ejercicios. A medida que los estudiantes van avanzando en este proceso, es necesario dejar de lado la mera repetición y motivarlos a que tengan un uso más real y significativo del idioma. La idea del títere es aprovechar la atracción que usualmente los niños sienten hacia estos objetos de tal manera que se motiven y hagan un uso lo más real y significativo posible de la lengua inglesa.  Esos ejercicios se pueden repetir primero con todo el grupo y después por pequeños grupos y finalmente uno por uno.  Según Long (1973), los alumnos deben ir introduciendo poco a poco sus propias palabras a una situación más o menos preparada con anterioridad. De esta manera, el estudiante se siente más cómodo, con menos temor a hablar y va formando hábitos lingüísticos, es decir, va interiorizando el idioma. Precisamente, el recurso del títere pretende que el estudiante que usualmente siente temor y timidez para expresarse oralmente frente a sus compañeros, pierda el miedo y se desinhiba al estar de alguna manera “oculto” tras un escenario.  

En este proceso es conveniente promover el uso creativo del idioma para que a su vez el proceso de enseñanza/aprendizaje sea significativo. La utilización de diálogos y pequeñas dramatizaciones (role-plays) pueden ser una buena opción para ayudar a los alumnos a ejercitarse en la práctica de esta destreza, el habla. Lo anterior implica obviamente que se ponga en práctica la pronunciación para que el aprendiz se empiece a acostumbrar a la emisión de sonidos en inglés.  También existe una enorme gama de posibilidades para facilitar la práctica de esta habilidad en las clases de inglés.  Entre estas tenemos: los carteles murales, los dibujos, las películas, las “role-cards”, etcétera.

El empleo del títere en la escuela como técnica expresiva es muy importante porque permite al niño hablar, mejorar su lenguaje, enriquecer su vocabulario, aprender a escuchar a los demás, crear sus propios personajes, sus diálogos, fabricar y manipular sus títeres.  Es un recurso valioso de uso en el aula porque ayuda a desarrollar  la transmisión de los conocimientos de una forma diferente, para  alcanzar un mejor aprendizaje de una manera divertida y amena. Es por eso que el docente debe considerar al títere como un recurso didáctico importante en la actividad diaria ya que éste constituye un hecho práctico para desarrollar en los niños, habilidades que le permiten comprender las ideas y conocimientos.
El títere es a la vez un vehículo de crecimiento grupal y un recurso didáctico.  Ofrece elementos que dan la posibilidad a los alumnos de abrir canales de comunicación. Su empleo en la escuela como técnica expresiva es muy importante, ya que la personalidad del títere adquiere características del intérprete - niño, que se comunica con los otros títeres casi sin darse cuenta.  Esto lo corrobora Gordon (1984)  al afirmar que los títeres representan una buena oportunidad para realizar improvisaciones y producir habla espontánea. 


LA DRAMATIZACION

La dramatización es una  actividad didáctica que ofrece valiosos beneficios para el aprendizaje de idiomas.  Según Phillips (1999)  la dramatización lleva a los niños a hablar y les permite comunicarse, incluso con un lenguaje limitado.  Ayuda  a que los niños que sienten timidez cuando hablan en inglés,  la oculten al asumir el papel de otro personaje. Esta personalización hace que el lenguaje sea más significativo y recordable a diferencia de lo que puede lograr la repetición mecánica.  Al asumir un papel especial, los niños se sienten animados a representar ese personaje y tienden a dejar de lado su timidez y pena. 
Para González “el teatro y los juegos de role-play pueden ser un recurso muy adecuado para conseguir que los alumnos se comuniquen en clase y usen la lengua o la aprendan de una forma lúdica y entretenida. Además, el teatro permite aprender a desenvolverse en situaciones similares a las que se producen en la vida cotidiana”.  Gordon  (1984), cree que las técnicas de dramatización en lengua nativa buscan extender la tendencia natural del niño a desempeñar un papel en una dramatización. Esta dramatización puede ser de hechos de la vida cotidiana para contextualizar lo aprendido. Esta tendencia se puede aprovechar para el aprendizaje de una lengua extranjera con el fin de aumentar la fluidez oral en el idioma a través de repetición de frases o versos, conversaciones en juego de roles y realización de obras de teatro cortas.  

EL USO DE CANCIONES EN LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS

Hoy en día la música es uno de los valores sociales más importantes para la sociedad, ya que está presente en todas partes representando diferentes situaciones del ser humano ya sea felicidad, tristeza, emoción, amor, desengaño etc, por tanto se considera una herramienta muy valiosa para la enseñanza del inglés permitiéndole al docente un recurso diferente de enseñanza innovadora dentro de las experiencias educativas; como se mencionó anteriormente la música representa diferentes estados del ser humano por tanto es más fácil motivar al estudiante a que aprenda la nueva lengua a través de las letras de las canciones haciendo relación también con las experiencias de él mismo.

El uso de las canciones en el aula de clase acercan al estudiante a involucrarse con la lengua que se desea aprender, tomando de allí mismo nuevas expresiones e infinidad de vocabulario; con esto se puede afirmar que facilita y ayuda al desarrollo de la de comprensión oral y escrita.

La canción, como parte fundamental del uso de la música como herramienta, es un recurso para el aprendizaje de las lenguas extranjeras. A través de las canciones adquirimos el idioma de una forma natural en un contexto de comunicación real, ya que de nuevo igual que la música en general, son parte de nuestra vida cotidiana. Además tienen una serie de características que asegura el éxito dentro del aula: son divertidas, agradables y nos ayudan a conseguir objetivos lingüísticos como aprender vocabulario, facilitar el aprendizaje de estructuras, mejorar pronunciación y entonación, etcétera.

JUEGO EN EL APRENDIZAJE DE OTRA LENGUA L2

El juego ha sido considerado comúnmente como un fenómeno marginal de la vida humana como una manifestación periférica que nada tiene que ver con las cuestiones serias e importantes de la vida y como tal, es un suplemento de la existencia que solo ocasionalmente resplandece. Según lo anterior, el juego solo resulta ser solo una actividad más entre muchas otras, pero no solo eso sino que es también la actividad más ociosa e inútil, y en la medida que no es obligatoria, se le opone siempre al trabajo. De tal modo que el juego, parece restringirse al ámbito de la vida infantil; y ciertamente el juego infantil muestra los rasgos esenciales del juego humano, sin embargo, este se presenta siempre inofensivo y menos profundo en comparación con el juego del adulto. (Garcia, 2007)
Una perspectiva "activa", en la que el juego y los juguetes son considerados como "materiales útiles" para el desarrollo psicomotor, sensorio motor, cognitivo, del pensamiento lógico y del lenguaje en el niño, abriría de forma inmediata el camino de Piaget para la elaboración de una Teoría estructuralista del juego, a partir de los estudios sobre la dinámica interior de las funciones mentales del niño.

Piaget incluyó los mecanismos lúdicos en los estilos y formas de pensar durante la infancia. Para Piaget el juego se caracteriza por la asimilación de los elementos de la realidad sin tener aceptar las limitaciones de su adaptación.

Esta Teoría piagetiana viene expresada en "La formación del símbolo en el niño" (1973, 2 º reimpresión.) en donde se da una explicación general del juego y la clasificación y correspondiente análisis de cada uno de los tipos estructurales de juego: ya sean de ejercicio, simbólicos o de reglas.

Principios teóricos de la Teoría de Piaget

Cuando el bebé se chupa el pulgar, desde el segundo mes, o agarra los objetos, en torno a los cuatro o cinco meses, cuando después los agita o aprende a lanzarlos, está poniendo en marcha dos tipos de mecanismos.

Los de acomodación, ajuste de los movimientos y de las percepciones a las cosas, y otro de asimilación de esas mismas cosas a la comprensión de su propia actividad.
Hay pues una asimilación de lo real a sus incipientes esquemas sensorio-motores bajo dos aspectos que se complementan.

1.    Asimilación funcional o reproductora: repetición activa que consolida determinadas acciones.

2.    Asimilación mental: mediante la percepción o concepción del objeto en función de su incorporación a una acción real o posible. Cada objeto es asimilado como "algo para"...chupar, agarrar, sacudir...etc.

Es importante señalar que esta asimilación "primitiva" se encuentra centrada sobre el sujeto concreto, no es objetiva, "no es todavía científica", es de carácter egocéntrico.

A medida que el niño repite sus conductas por "asimilación reproductora", las cosas son asimiladas a través de las acciones y éstas, en ese momento se transforman en esquemas: esquemas de acción.

Se produce entonces una auténtica revolución cognitiva mediante la cual los esquemas se convierten en ideas o conceptos.

El juego y su clasificación a partir de los principios teóricos de Piaget.

El juego infantil es sencillamente producto de la asimilación, haciendo participar como "elemento asimilador" a la "imaginación creadora".

Después de haber aprendido a coger, agitar, arrojar, balancear, etc., finalmente el niño agarra, balancea, etc., por el mero placer de lograrlo, por la sencilla felicidad de hacer este tipo de cosas y de ser la causa de esas acciones. Repite estas conductas sin que le supongan un nuevo esfuerzo de asimilación y por mero "placer funcional".
Se trata del "juego de ejercicio".

En la medida que se desprende de la acomodación sensorio-motora y con la aparición del pensamiento simbólico en la edad infantil (de 2 a 4 años), hace su aparición la ficción imaginaria y la imagen se convierten ahora en símbolo lúdico.

Por otro lado, aparte de la enseñanza de contenidos, el profesor debe promover espacios de esparcimiento como juegos, dramatizaciones, diálogos contextualizados etc., que de alguna manera facilitan que el aprendiz esté en mayor o menor medida desinhibido ayudando a que el aprendizaje se desarrolle de  una forma natural y creativa y no se convierta en una actividad rutinaria y aburrida.  A pesar de que las representaciones con títeres no son juegos, también es cierto que si tienen un componente lúdico que le llama mucho la atención.  Hay varias razones que justifican la realización de juegos en el aula.   Lewis y Bedson (1999)  los justifican plenamente al afirmar que:

 Los juegos son divertidos y a los niños le gusta practicarlos.  Ese hecho en sí mismo es un fuerte argumento para incorporarlos en el aula de inglés como lengua extranjera.  El juego es una parte vital y natural del crecimiento y aprendizaje de los niños. A través de éstos los niños experimentan, descubren e interactúan  con su medio ambiente.  El no incluirlos sería negarles a los niños una herramienta esencial  para que comprendan el mundo; un mundo que el profesor de inglés busca ampliar a través de la experiencia de una lengua extranjera.

Así mismo, Richard-Amato (2003), además de asociar los juegos con la diversión considera que es importante tener en cuenta su valor pedagógico dado que a través de ellos se pueden desarrollar y reforzar conceptos, introducir nuevas ideas y llevar a cabo práctica de las habilidades comunicativas.  

Finalmente, con el desarrollo de la intervención o la implementación de las obras de teatro de títeres se espera que los estudiantes participantes adquieran vocabulario en contexto y lo usen en actos comunicativos como diálogos cortos y juegos de roles previamente preparados de tal manera que les ayude a interiorizar el idioma. Con base en la información obtenida a través de las videograbaciones se podrá valorar objetivamente aspectos como pronunciación adecuada de palabras y producción de frases y oraciones en situaciones y contextos particulares.

Siguiendo a Alcedo y Chacón (2011), a Moyles (1998) y a Labrador y Morote (2002), la enseñanza del inglés mediante metodologías lúdicas se verá favorecida en múltiples aspectos, entre los cuales destacamos:

·         Fomento de la interacción entre alumnos, de forma que se aprende la lengua mediante su uso, produciendo mensajes, jugando con las palabras, produciendo y reproduciendo ideas.

·         Esta interacción social disminuye el filtro afectivo en el aula (Krashen, 1982), de manera que se elimina la vergüenza, el miedo al ridículo y aumenta la producción de mensajes orales sin temor a cometer fallos.

·         La metodología lúdica contribuye a desarrollar la creatividad de los alumnos. Sus capacidades se ven sometidas a retos que requieren una solución y he ahí el papel de lo creativo, de la búsqueda de respuestas. Tal y como apunta Gardner, la creatividad no es un don innato, sino una capacidad con la que todos nacemos y podemos entrenar.

·         Los alumnos utilizan el lenguaje de manera significativa y destinan todo su potencial creativo para cantar, improvisar, jugar, colorear o dramatizar en inglés.

·         El juego promueve el aprendizaje cooperativo, de manera que los niños pueden aprender de sus iguales.

·         El uso del juego permite al maestro la interdisciplinariedad de contenidos con mucha más facilidad, pudiendo mezclar diversas materias en una misma tarea llevada a cabo en inglés.
·         Las canciones tradicionales y la incorporación del folklore autóctono de la segunda lengua a las aulas favorecerán una mayor comprensión, tolerancia y respeto por otras culturas.

LA MOTIVACIÓN

Uno de los factores claves en el éxito de un proceso de enseñanza-aprendizaje lo constituye la motivación. Esta es entendida como aquellos factores que impulsan o llevan al educando a interesarse y querer adquirir unos conocimientos o destrezas. 
En el campo del aprendizaje de idiomas extranjeros, existen algunas clasificaciones de la motivación. Entre éstas se encuentra la de Gardner y Lambert (2000) quienes la dividen en instrumental e integradora, aclarando que de manera más precisa la llamaron orientación. La primera se refiere al hecho de adquirir o aprender una lengua con propósitos instrumentales, es decir, que le sirva como instrumento para cumplir una tarea, ejercer un oficio, etc. La segunda, la integradora, tiene que ver con el deseo o la intención del aprendiz por hacer parte o integrarse en la cultura de la lengua extranjera o la segunda lengua y de esta manera tomar parte en interacciones sociales dentro de un grupo determinado. 

Por otro lado, existe otra clasificación atendiendo al origen de la motivación: intrínseca  y extrínseca.   La motivación intrínseca es generada desde dentro del aprendiz, su deseo o interés por aprender el idioma sin que medie una compensación externa.  Por el contrario, la motivación extrínseca es aquella en la cual la fuerza que impulsa o mueve hacia el aprendizaje viene dado por un factor externo. En otras palabras, el aprendiz manifiesta unas conductas que tienen como fin recibir algo en compensación o alcanzar un premio que depende de su éxito en el aprendizaje.  

En el caso particular de este proyecto, se buscó motivar a los participantes hacia el aprendizaje al hacerlos sentir que ellos eran los actores principales de la clase y podían comunicarse oralmente con sus compañeros en una situación concreta. Lo  anterior se evidenció con base en su participación y a través de algunas técnicas de recolección de información que permitieron determinar su alcance.  Dada las características socioculturales  del grupo, se cree que la mayoría puede  tener motivación tanto intrínseca como extrínseca.

De esa manera se hace necesario en la enseñanza del inglés que el estudiante se sienta atraído y motivado en aprender un nuevo idioma, se trata entonces de motivar al estudiante con canciones, videos, actividades lúdicas, role plays, entre otras para que ellos sientan interés en aprender. Yo como maestra de esa asignatura, parto de lo poco que ellos saben sobre la asignatura, teniendo en cuenta que llegan a la secundaria con muy pocos conocimientos en el tema, de esa manera y con ayuda de muchas estrategias, se empiezan a abordar temáticas donde en muchas ocasiones tienen algunos nociones erróneas las cuales son corregidas y transformadas en conocimientos nuevos y verídicos. Luego se les dejan actividades para que ellos mismos bajo mi asesoría y acompañamiento, pongan en práctica los nuevos conocimientos adquiridos y se resuelvan todas las posibles dudas que hayan quedado sobre un tema específico.



Resultado de imagen para JUSTIFICACION IMAGEN

No hay comentarios.:

Publicar un comentario